Theme
6:53pm September 1, 2014

Friendly reminder that anyone born between 1985-1998 didn’t get their hogwarts letter because Voldemort’s ministry wiped out the record of muggleborns

I might be a witch? 

12:36am September 1, 2014
3rd commission by faqy! I love these two badass ladies so much. 

3rd commission by faqy! I love these two badass ladies so much. 

9:16pm August 30, 2014

Akimi Yoshida’s Banana Fish, a shoujo manga with gangs, drugs, guns, assassination, the Corsican Mafia, the Chinese Mafia, and assorted other girlish topics. - Jessica U. Gothie 

4:17am August 30, 2014
Banana Fish by Yoshida Akimi. 

Banana Fish by Yoshida Akimi. 

2:07am August 30, 2014
Day 6: Favorite Mascot Character: Mokona from Magic Knight Rayearth
Because in clamp-verse, the magic marshmallow bunny is GOD. 

Day 6: Favorite Mascot Character: Mokona from Magic Knight Rayearth

Because in clamp-verse, the magic marshmallow bunny is GOD. 

1:36am August 30, 2014

Day 5: Favorite gender non-binary character(s): Ashura and Hisui. 

I really really love little Ashura, the little piggy. His grown up version…not so much, although I think ze is one of the most beautiful characters Clamp created, which is saying something. 

Hisui is beautiful and kind and perfect, yes (ze’s an angel) but what I adore most about hir is when hir mind’s made up, it’s made up and no one can stop hir. I love hir relationship with Kokuyou (even their stint as Kakei and Saiga), how it was kind of hilariously fast (read somewhere that Wish was first going to be Kokuyou and Hisui’s story, only apparently it got too ‘adult’ ) and how Kokuyou is obviously putty in hir hands. I want to read ‘their’ version of Wish. XD

11:44pm August 29, 2014

aquilaofarkham:

there are characters that you love and would protect them from harm at all costs

and then there are characters that you love but still wouldn’t hesitate to throw them overboard a ship

What…what about characters you love that you would nearly drown but then rescue and bundle for the hurt/comfort feels? 

2:53am August 29, 2014

bridges-you-cross:

busy-old-fool:

Dubious Translation Part II! Part I is here

Xu Feng: I say…can you be a little bit more reasonable?

Shi Ba: Intruders will die.

Xu Feng: I have matters to report to the master.

Shi Ba: Step back.

Xu Feng: …alright, you strike then.

Chang Ge: Stop!

Xu Feng: Master.

Chang Ge: Why are you drawing swords in the inner chamber? I went to have a little rest. I was worried that people would move my writing desk, so I told Shi Ba to stand guard.I didn’t mean to cause such a dispute.

You must be tired, Shi Ba. Why don’t you take a break.

Report.

Xu Feng: Yes. With the excuse of finding education for the lady, I went investigating. For the moment I haven’t heard anything of the Eastern palace handmaiden Master is looking for. Only a day before the incident she was expelled from the palace and her whereabouts are currently unknown. The findings of my enquiries are collected here. Please take a look. Furthermore, according to the original plan, Mr. Qin should’ve sent a messenger a few days ago. However so far there has been no reply. I’m afraid something has happened. Consequently our time in Chang’an may be extended.

Chang Ge: Xu Feng, the expelled handmaiden that you mentioned earlier, it’s this Ah-yun?

Xu Feng: Yes.

Chang Ge: Leave other matters for now. Continue to search for this person.

Xu Feng: Yes. Master, what’s wrong?

Chang Ge: Ah-yun…is my mother’s trusted handmaiden. At that time I didn’t pay attention to where she went. However, just one day before the bloodbath in the eastern palace, for breaking a small dish my mother expelled her…isn’t that too unusual?

I think the fact that Changge has Xu Feng investigating a maidservant means that she already has an idea that someone tipped off Li Shimin about her father. She just didn’t know who this person might be. Also, I wonder if this means that she knows that her father was planning to kill Li Shimin as well.

Poor girl will probably have some serious emotional scars after all this.

Mmm. I’m torn. On one hand it would make sense that Chang Ge had some knowledge on what her father was up to, sharp and observant as she is, but on the other hand, that was not the impression I got from her reactions. 

My impression was, that more than anger and hatred, Chang Ge felt hurt and betrayed by her uncle. Would she feel like that if she knew it was her father who first tried to kill his brother? Chang Ge was close to her uncle, would she have stayed silent if she knew what Li Jiancheng was plotting (or was loyalty to immediate family more important)? I don’t know. But the way she referred to Li Shimin as a traitor… 

In a way, it reminded me of this scene. Chang Ge is not Sun, but had she known the playing field was more or less equal, I don’t think she would’ve hold this deep of a grudge. After all, although she grieved for Gong Sun Heng she never seem to hold his death against Sun. It’s possible that the sense of betrayal was due to Ah-Jin’s death, since to the best of my knowledge, usually wives and concubines were not killed, but all of Chang Ge’s reactions indicate (to me at least) that she didn’t know. 

The whole thing with the maidservant is throwing me off however. It’s possible I mistranslated, so we have to wait and see for more reliable translations. ^^

Chang Ge never does seem to get a break, does she? 

2:12am August 29, 2014

bridges-you-cross:

busy-old-fool:

37.2 Raw is up!

Dubious Translation Part I: 

Chang Ge: Same to you, same to you. If you can no longer stay in the grasslands, you can come to me.

Sun: I can’t get accustomed to living like you Hans.

Chang Ge: Then why do you think I’ll be accustomed to living like you northern people?

Sun: Huh? You’re not accustomed?

Chang Ge: If at that time I told you I can’t get accustomed would you have let me go back to Shuo province?

Sun: Li…aren’t you a pure Han?

Chang Ge: I’m not. From my mother side. She’s an Uighur. My father also is of ‘xianbei’ descent.

Sun: Han people are really scary. Regardless of origin, once you have adopted the Han lifestyle, once you know to speak the Han language and wear Han clothing…your children and grandchildren become pure Hans. At most we can only reap lives and property, but you Hans can make (people) change.

The female servers came in and brought food. They then addressed Chang Ge and said “that seeing the young lord is still very young, we took the liberty to make him this string bracelet”.

Chang Ge: I’ve forgotten…today is the dragon boat festival. It’s been a year already.

Cue flashback. A woman, likely a handmaiden, said that in a year there’s no more need to make this string bracelet. Chang Ge asked why and the handmaiden replied that “because soon the princess will no longer be a child.” She then said that Chang Ge would soon wear her hair like an adult woman’s and will truly become their Tang Dynasty Princess. Sun interrupted Chang Ge’s reminiscing, asking how to eat the wrapped rice dish. Chang Ge told Sun that there’s going to be a dragon boat race. If he wants to see, she can send people to take him. Sun asked her she’s not coming? Chang Ge said that she’s not going, that the moment of arrogance has to stop or they can’t expect things to turn out well.

Sun: I find that I’m really not capable of distinguishing your “not wanting to” and “not being able to”.

Chang Ge: There’s a difference?

For an explanation for the dragon boat festival and the string bracelet, look here.

Part II of Dubious Translation is here.

I don’t really get why the maidservant said that there won’t be any need to make the bracelet. What does Changge not being a child have to do with this? The link above didn’t say that only children wear the bracelet. Does anyone know if this is the case? And this reminds me of Qin telling Ah-Dou in one of the older chapter that Changge is not yet fourteen. He said that during the winter. It is now May 5th (the date of the Dragon Boat Festival) in the story. This means that Changge turns fourteen this year. So here, fourteen is the age for girls to have the adulthood ceremony? If I remember correctly, fifteen is the traditional age for the adulthood ceremony. I guess either Qin got her age wrong or the author decides to make it this way.

That was just the first link I found (I looked it up because I wasn’t sure on how to translate the bracelet in context) so it might not be comprehensive. This source did specify that the bracelets are for children, but there also might be variations in customs from region to region. 

I think Qin said that Chang Ge is not yet fifteen in the scene you mentioned? That would make her fifteen or very near fifteen now, but still fourteen in winter - it would fit the ‘one year before adulthood ceremony’ timeline. Though she might be fourteen still by our reckoning

Did girls do anything besides pin their hair in the adulthood ceremony? I admit I like how Chang Ge wears her hair now, and am not too keen with some of the Tang Dynasty hairstyles…

1:00am August 29, 2014
WIP sketch of a watercolor commission piece by the godly Dark134. I debated waiting for the finished product before posting, but this is way too awesome not to be shared, ok.

WIP sketch of a watercolor commission piece by the godly Dark134. I debated waiting for the finished product before posting, but this is way too awesome not to be shared, ok.

2:47am August 28, 2014

Dubious Translation Part II! Part I is here

Xu Feng: I say…can you be a little bit more reasonable?

Shi Ba: Intruders will die.

Xu Feng: I have matters to report to the master.

Shi Ba: Step back.

Xu Feng: …alright, you strike then.

Chang Ge: Stop!

Xu Feng: Master.

Chang Ge: Why are you drawing swords in the inner chamber? I went to have a little rest. I was worried that people would move my writing desk, so I told Shi Ba to stand guard. I did not mean to cause such a dispute. 

You must be tired, Shi Ba. Why don’t you take a break.

Report.

Xu Feng: Yes. With the excuse of finding education for the lady, I went investigating. For the moment I haven’t heard anything of the Eastern palace handmaiden Master is looking for. Only a day before the incident she was expelled from the palace and her whereabouts are currently unknown. The findings of my enquiries are collected here. Please take a look. Furthermore, according to the original plan, Mr. Qin should’ve sent a messenger a few days ago. However so far there has been no reply. I’m afraid something has happened. Consequently our time in Chang’an may be extended.

Chang Ge: Xu Feng, the expelled handmaiden that you mentioned earlier, it’s this Ah-yun?

Xu Feng: Yes.

Chang Ge: Leave other matters for now. Continue to search for this person.

Xu Feng: Yes. Master, what’s wrong?

Chang Ge: Ah-yun…is my mother’s trusted handmaiden. At that time I didn’t pay attention to where she went. However, just one day before the bloodbath in the eastern palace, for breaking a small dish my mother expelled her…isn’t that too unusual?

11:56pm August 27, 2014

37.2 Raw is up!

Dubious Translation Part I: 

Chang Ge: Same to you, same to you. If you can no longer stay in the grasslands, you can come to me.

Sun: I can’t get accustomed to living like you Hans.

Chang Ge: Then why do you think I’ll be accustomed to living like you northerners?

Sun: Huh? You’re not accustomed?

Chang Ge: If at that time I told you I can’t get accustomed would you have let me go back to Shuo province?

Sun: Li…are you not a pure Han?

Chang Ge: I’m not. From my mother side, she’s an Uighur. My father also is of ‘xianbei’ descent.

Sun: Han people are really scary. Regardless of origin, once you have adopted the Han lifestyle, once you know to speak the Han language and wear Han clothing…your children and grandchildren become pure Hans. At most we can only reap lives and property, but you Hans can make (people) change.

The female servers came in and brought food. They then addressed Chang Ge and said “that seeing the young lord is still very young, we took the liberty to make him this string bracelet”.

Chang Ge: I’ve forgotten…today is the dragon boat festival. It’s been a year already.

Cue flashback. A woman, likely a handmaiden, said that in a year there’s no more need to make this string bracelet. Chang Ge asked why and the handmaiden replied that “because soon the princess will no longer be a child.” She then said that Chang Ge would soon wear her hair like an adult woman’s and will truly become their Tang Dynasty Princess. Sun interrupted Chang Ge’s reminiscing, asking how to eat the wrapped rice dish. Chang Ge told Sun that there’s going to be a dragon boat race. If he wants to see, she can send people to take him. Sun asked her she’s not coming? Chang Ge said that she’s not going, that the moment of arrogance has to stop or they can’t expect things to turn out well.

Sun: I find that I’m really not capable of distinguishing your “not wanting to” and “not being able to”.

Chang Ge: There’s a difference?

For an explanation for the dragon boat festival and the string bracelet, look here.

Part II of Dubious Translation is here.

2:41am August 27, 2014

 SPOILERS ON CHAPTER 37.2

busy-old-fool:

As you probably already know, Chang Ge Xing is published in a monthly magazine in Japan in addition to the u17 site. Only, unlike in u17, in Japan they publish the chapter in one go rather than dividing it in half. Being the impatient addicted fan that I am, I gave in and…

It was surprising to me because the emotion has been a little bit heavy the past few chapters, I didn’t expect for the tension to just sort of…fade away. Then again, Chang Ge has always been quick to master her reactions. 

Xia Da is tricky, isn’t she? The whole scene is actually a little bit hilarious. Definitely blogging it tomorrow. 

Ugh, yes! I also want to find out if whatever made Ah-Jin marry Li Jiancheng will actually become a plot point. Makes me wonder if whatever mystery there is will lead Chang Ge to also go to Uighur to find out more about her mother. I love how the comic focuses on different ethnicities, and more locations is definitely a plus. 

10:39pm August 26, 2014

SPOILERS ON CHAPTER 37.2

As you probably already know, Chang Ge Xing is published in a monthly magazine in Japan in addition to the u17 site. Only, unlike in u17,  in Japan they publish the chapter in one go rather than dividing it in half. Being the impatient addicted fan that I am, I gave in and subscribed to Ultra Jump (said magazine). Only, because of shipping times and customs, it end up not making any difference - usually I get the magazine on the 28th. By then, the second part of the raws would be up. But since I get to keep a physical copy of the prettiness, I kept my subscription.

For some reason this month the magazine arrived a WHOLE DAY EARLY. I realized I still have a problem. My japanese skills are even more non-existent than my mandarin. However, this is what I got from the pictures and a few characters (SPOILERS ABOUND): 

Read More